“Vou aprender a ler para ensinar meus camaradas”: translating texts on race, racism and IR as a practice of intellectual emancipation in Universidade de Brasília, Brazil

13 Jan 2025, 17:00

Description

This paper seeks to discuss translation as an inclusive and emancipatory pedagogy in International Relations, especially on teaching race and racism. Such endeavor intends to face an imperial, white and Anglo-Saxon reasoning which is, broadly speaking, intrinsic to Western scientific dissemination. In that respect, English for Specific Purpose (ESP) has become a lingua franca to speak and (to have a chance) to be heard (Spivak, 1993). This criterion informs gatekeeping processes and gives meaning to different facets of inequalities from the global color line (Du Bois, 1903). Based on extension reports from a project named Laboratory of Afrocentric Studies in International Relations, LACRI/UnB (Brasília, Brazil), translation as cultural translocation has been working as a collective venue where personal meets international. With essential texts about race, racism and IR, translated to Brazilian Portuguese by students, black people begin to think of discipline’s main (theoretical and sociopolitical) problems, also by rethinking them through racial lenses, or even fostering conversation with black and Brazilian references, which are discursively dismissed as non-IR work. Thus, founded on the process of translating foreign-language-written-texts, we aim to demonstrate how students seize literature on race and racism in IR, and out of that, produce original analysis and understanding.

Speakers

Presentation materials

There are no materials yet.